Albania
Ismail Kadaré (1936- )
And when my memory
And when my fading memory,
Like the after-midnight trams,
Stops only at the main stations,
I will not forget you.
I will remember
That quiet evening, endless in your eyes,
The stifled sob upon my shoulder,
Like snow that cannot be brushed off.
The separation came
And I departed, far from you.
Nothing unusual,
But some night
Someone's fingers will weave themselves into your hair,
My distant fingers, stretching across the miles.
Ismail Kadaré, Edhe kur kujtesa, from the volume Shekulli im, Tirana: Naim Frashëri 1961, translated from the Albanian by Robert Elsie
Train timetables
I love those train timetables at little railway stations,
Standing on the wet platform and contemplating the infinity of the tracks.
The distant howl of a locomotive. What, what?
(No one understands the nebulous language of steam engines)
Passenger trains. Tank cars. Freight cars full of ore
Endlessly pass by.
Thus pass the days of your life through the station of your being,
Filled with voices, noise, signals
And the heavy ore of memory.
Ismail Kadare, Këto orare trenash, from the volume Përse mendohen këto male, Tirana: Naim Frashëri 1964, translated from the Albanian by Robert Elsie
"Some people,” the Vizier went on, “think it’s the world of anxieties and dreams – your world, in short – that governs this one. I myself think it’s from this world that everything is governed. I think it’s this world that chooses the dreams and anxieties and imaginings that ought to be brought to the surface, as a bucket draws water from a well. Do you see what I mean? It’s this world that selects what it wants from the abyss.”
― Ismail Kadare, The Palace Of Dreams
“Who can say it’s not what we see with our eyes open that is distorted, and that what’s described here isn’t the true essence of things?” He slowed down outside a door. “Haven’t you ever heard old men sigh that life’s a dream?”
― Ismail Kadare, The Palace Of Dreams
“He had the feeling that bits of his brain had frozen, like those patches of snow along the sides of the road.”
Ismail Kadare, Broken Abril
Movie:
Behind the Sun (Portuguese: Abril Despedaçado) is a 2001 Brazilian film directed by Walter Salles, produced by Arthur Cohn, and starring Rodrigo Santoro. Its original Portuguese title means Shattered April, and it is based on the novel of the same name written by the Albanian writer Ismail Kadare, about the honor culture in the North of Albania.
https://youtu.be/fD0mH2zTJUc
Music:
Beto Villares - Rio Da Bossa Nova
https://youtu.be/7aHFw595peM
Photo: Hiking in Albania
Ismail Kadaré (1936- )
And when my memory
And when my fading memory,
Like the after-midnight trams,
Stops only at the main stations,
I will not forget you.
I will remember
That quiet evening, endless in your eyes,
The stifled sob upon my shoulder,
Like snow that cannot be brushed off.
The separation came
And I departed, far from you.
Nothing unusual,
But some night
Someone's fingers will weave themselves into your hair,
My distant fingers, stretching across the miles.
Ismail Kadaré, Edhe kur kujtesa, from the volume Shekulli im, Tirana: Naim Frashëri 1961, translated from the Albanian by Robert Elsie
Train timetables
I love those train timetables at little railway stations,
Standing on the wet platform and contemplating the infinity of the tracks.
The distant howl of a locomotive. What, what?
(No one understands the nebulous language of steam engines)
Passenger trains. Tank cars. Freight cars full of ore
Endlessly pass by.
Thus pass the days of your life through the station of your being,
Filled with voices, noise, signals
And the heavy ore of memory.
Ismail Kadare, Këto orare trenash, from the volume Përse mendohen këto male, Tirana: Naim Frashëri 1964, translated from the Albanian by Robert Elsie
"Some people,” the Vizier went on, “think it’s the world of anxieties and dreams – your world, in short – that governs this one. I myself think it’s from this world that everything is governed. I think it’s this world that chooses the dreams and anxieties and imaginings that ought to be brought to the surface, as a bucket draws water from a well. Do you see what I mean? It’s this world that selects what it wants from the abyss.”
― Ismail Kadare, The Palace Of Dreams
“Who can say it’s not what we see with our eyes open that is distorted, and that what’s described here isn’t the true essence of things?” He slowed down outside a door. “Haven’t you ever heard old men sigh that life’s a dream?”
― Ismail Kadare, The Palace Of Dreams
“He had the feeling that bits of his brain had frozen, like those patches of snow along the sides of the road.”
Ismail Kadare, Broken Abril
Movie:
Behind the Sun (Portuguese: Abril Despedaçado) is a 2001 Brazilian film directed by Walter Salles, produced by Arthur Cohn, and starring Rodrigo Santoro. Its original Portuguese title means Shattered April, and it is based on the novel of the same name written by the Albanian writer Ismail Kadare, about the honor culture in the North of Albania.
https://youtu.be/fD0mH2zTJUc
Music:
Beto Villares - Rio Da Bossa Nova
https://youtu.be/7aHFw595peM
Photo: Hiking in Albania
Sem comentários:
Enviar um comentário